FESTIVAL DAS ÁRVORES 41 – FESTIVAL OF THE TREES 41

Novamente, ficamos muito felizes em receber o Festival das Árvores no Blog do Árvores Vivas. Para a edição número 41 sugerimos o tema “Se eu fosse uma árvore”. Desta forma espero ter estimulado um novo filtro para nossos olhares e sentimentos a partir deste ser que amamos admirar. Tentar nos colocar no lugar do outro é uma das tarefas mais difíceis, mas o seu simples exercício pode nos trazer uma nova dimensão de valores, como: respeito, cuidado e amor. Através desta prática também percebemos sutilezas e complexidades que ampliam nosso sentir em relação ao mundo que nos cerca! Again, we are very happy to host the Festival of Trees on Living Trees Blog. For issue number 41 we suggested the theme “If I were a tree.” My idea with this was hopefully to explore new ways of seeing and understanding based on those aspects of trees we most admire. Putting ourselves in another’s place is one of the most difficult things we can do, but simply making the attempt can reveal a new dimension of values, increasing one’s capacity for respect, care and love. Through this practice we become capable of  understanding the subtleties and complexities that expand our feeling for the world around us! Recebemos 15 artigos e expressões para o Festival 41 – alguns não tão dentro do tema mas trazendo conhecimento e visões sobre as nossas amigas árvores – e tenho enorme satisfação em compartilhá-los com vocês! Desta vez recebemos um número maior de inscrições vindas daqui do Brasil e por isso começarei com elas. We received 15 entries and expressions for Festival 41 – some not directly related to the theme but still bringing knowledge and views about our friends, the trees – and I’m delighted to share them with you! This time we received a number of entries from Brazil, so I will start with them. Numa tarde de outubro aqui em São Paulo, voltando de uma reunião, sentou-se do meu lado no metrô o Poeta Feliz – João Alves, que até aquele segundo eu não conhecia. Assim que ele sentou, entregou-me um poema de sua autoria e eu mais do que rapidamente, convidei-o a escrever um poema para este festival! Nosso contato durou 2 ou 3 estações, mas resultou numa troca de inspiração muito criativa, como podem ler em seu poema abaixo: On an October afternoon here in Sao Paulo, as I was returning from a meeting, a man sat down beside me on the subway and introduced himself as the Happy Poet: John Alves, who I’d never heard of until that moment. As he sat down, he handed me a poem he’d written, and I then quickly invited him to write a poem for this festival! Our conversation only lasted for two or three stations, but resulted in a very creative, inspired exchange, as you can see from his poem below: Árvores Vivas / Living Trees A formação de uma semente, / The formation of a seed Transformou-me em uma árvore. / Turned me into a tree Assim com seus frutos lindos e Gostosos. / With beautiful and delicious fruit Para você e para mim. / For you and me, Para manter este universo / To keep this universe Com vida e amor. / With life and love, Produzindo oxigênio para nosso / Producing oxygen to make Mundo melhor ficar. / The world better Com as pessoas felizes sempre a / With people always happy, Respirar. / Breathing. O oxigênio das árvores para a / The oxygen from trees lends Beleza deste lugar. / Beauty to this place. E você Juliana me convidou para / And you invited me, Juliana, Ser esta árvore para sua vida alegrar. / In this tree, to be and brighten your life, Produzindo oxigênio que falta neste / Producing oxygen that is lacking in Lugar. / This place. Vamos plantar algumas árvores para /Plant some trees to São Paulo mudar. / change Sao Paulo E as pessoas se sentirão felizes em poder / And people will be happy to Respirar. / Breathe. Com oxigênio para todos que vivem neste / Oxygen for all who live in Lugar… / This place … Agradeço muito  O POETA FELIZ – JOÃO ALVES por sua colaboração com o Festival! Além dele, convidei diversas outras pessoas e duas amigas, amantes da natureza e das árvores, responderam o chamado aproveitando o Festival para apresentar suas visões. A Priscilla de Jundiaí, em seu blog Olhos Verdes (http://priguti.blogspot.com/2009/10/se-eu-fosse-uma-arvore.html), nos presenteia com lindas fotos e um olhar sobre a plenitude com que a árvore assume seu ser. A Patrícia, monitora e educadora ambiental da Reserva Biológica do Japi, em seu blog Ecos do Japi (http://ecosdojapi.blogspot.com/2009/10/se-eu-fosse-uma-arvore.html) nos apresenta um texto-poema que contagia e pulsa vibrante, como a história da vida de uma árvore! Thank you a lot HAPPY POET – JOÃO ALVES for your collaboration with the Festival! In addition, I invited several other people, and two friends, lovers of nature and trees, answered the call for the Festival presenting their views. Priscilla from Jundiai City, on her blog Green Eyes, presents us with beautiful photos and a look at the plenitude of tree-beings. Patricia, monitor and environmental educator at the Biological Reserve of Japi, in her blog Echoes from the Japi, shares the text of a poem that is contagious and has a vibrant beat: the life story of a tree! Fechando o grupo de inscrições vindas aqui do Brasil, temos uma árvore poética da artista plástica Claudia Fini Martins – que também é responsável pelos cartões AQUARELAS VIVAS encontrados na loja virtual do Árvores Vivas. Inspirada em uma AROEIRA, pintou esta poesia viva em aquarela e completou a composição cobrindo com uma poesia de Fernando Pessoa – O ANDAIME – forte e contundente. Os versos foram colocados de cima para baixo, de forma que o poema fosse lido em direção ao colo da árvore em contato com o chão. Rounding out the group of entries from Brazil we have a tree-poetic piece from the artist Claudia Fini Martins, who is also responsible for our Living Watercolored cards found at Living Trees virtual store. Inspired by an AROEIRA, she painted this watercolor live-poetry and completed the composition with a collage of Fernando Pessoa’s poem, The SCAFFOLDING – strong and forceful. The lines were placed from top to bottom, so that the poem was read into the lap of the tree in contact with the ground. Granny J, do Blog Walking Prescott, oferece-nos uma visão dupla sobre as formas que as árvores podem assumir: uma rachadura curiosa que cresce pouco-a-pouco ao longo do tronco de um carvalho antigo (http://walkingprescott.blogspot.com/2009/09/broken-oak-tree.html), e uma escultura de dragão quase viva entalhada em tronco ainda enraizado de uma árvore nas redondezas de sua cidade (http://walkingprescott.blogspot.com/2009/07/streamside-spirits.html) – Sua neta nos dá idéia da escala da árvore nas fotos. Granny J, Walking Prescott Blog gives us a double vision on different forms that trees can take: a curious crack that grows little by little over the trunk of an ancient oak, and a sculpture of a carved dragon, almost alive, still rooted in the trunk of a tree on the outskirts of the city – Her granddaughter gives us idea of the scale of the tree in the photos. Dave Bonta, um dos criadores do Festival of The Trees, nos ajudou encontrando links interessantes que se enquadravam no tema, como por exemplo o poema visual feito a partir das poesias de Eric Burke, que também é um escritor de ficção de Ohio. O segundo poema – Caregiver (cuidador) – deste vídeo faz relação entre uma árvore e a doação do ser. Dave Bonta, one of the creators of The Festival of Trees, helped in finding interesting links that fit into the theme, such as this visual poem made from the poetry of Eric Burke, who is also a fiction writer from Ohio. The second poem in this video, Caregiver, tells about the relationship between a tree and the giving of being. [youtube=http://www.youtube.com/watch?v=63AMNhXtvoE] Caregiver / Cuidador Today, / Hoje, I feel like a fallen log, / Eu me sinto como um tronco caído, (like a tree that has fallen / (como uma árvore que caiu and become a log / e tornou-se um tronco (not like a log / (não como uma tora that has fallen further) Step over me. / que caiu ainda mais) Passe por cima de mim. Today, / Hoje, I am self-involved. / Eu estou auto-envolvido. (Or look back and look at the fungus that is growing / (Ou olhar para trás e olhar para o fungo que está crescendo in the crotches of my branches; see the shelving I am becoming, / nas virilhas dos meus ramos; ver as prateleiras que estou me tornando, the metaphor I am being used for / a metáfora que estou sendo usado para among my own. In the clear, / Entre os meus próprios. No claro, common isolation of their lives, / isolamento comum de suas vidas, I am a

Agenda da Árvore – Festival das Árvores

Dia 29 de outubro encerram-se as inscrições para o artigo especial do FESTIVAL OF THE TREES. Todas as pessoas podem enviar um link de seu trabalho, expressão, visão, foto, vídeo, poema, texto ligado as árvores e se possível dentro do tema “Se eu fosse uma árvore…” O FESTIVAL OF THE TREES acontece mensalmente em blogs sobre árvores de todo o mundo. A idéia é reunir o maior número de informações e compartilhar visões sobre as nossas amigas árvores do planeta! O Árvores Vivas sediou o Festival n.o 22 em abril de 2008 e agora irá sediar em novembro o Festival n.o 41!!! Justamente por estarmos num país de língua portuguesa, nosso festival é bilíngue (português-inglês), permitindo que um maior número de pessoas possa aprender e desfrutar da diversidade de assuntos enviados! Para fazer sua inscrição envie um e-mail com o link para arvoresvivas@gmail.com, colocando no assunto Festival 41!!! Nós iremos ler, ver e ouvir seu link e colocaremos na seleção que será apresentada à partir de 1.0 de novembro!!! Atualmente o FESTIVAL #40 está sendo sediado pelo blog LOCAL ECOLOGIST e tem como tema principal os BENEFÍCIOS DAS ÁRVORES!!! Vale a pena conferir!